Te lipe rëče

Karjë tih lipih hïš jë je walil potres.
So ostale hïše śiś te lësane lïnde ta-na Solbizi anu ta-na Korütë.
Tu-w planïni so mörë nalëst merïdjane ta-na miro omaśane. Sa mörë nalëst fornaže anu mlïne ka se nalažajo blïśu wödë.
Tu-w Reśiji jë pa već rači ka kažajo to valïko fëdo od judi.
Ta nej liuča to jë statua ka narëdil tu-w lëtu 1535 Giacomo Martini, ka na se nalaža tu-w zirkvë ta-na Ravanzi. Turän, narëd tej na čibula tu-w lëtu 1824, ka naredil Pietro Craighero s Paluče.
Od zarkve te Osojske, narëd tu-w lëtu 1860, jë ostalo tu-w to nešnjo zirküw, mośaiko ka an kažë te Svete Vito, Modesto anu Crescenzia anu ka naredila škula tu-w Spilimberġi.
Artistic Heritage

The artistic heritage disappeared after the earthquake of 1976. Different habitations from the typical architecture went lost. Nowadays have remained just a few examples of rural buildings with arches and galleries made of wood in the fraction of Stolvizza and in locality Coritis. Different and important anthropic signs left by man and by history as the ancient sundials placed, mostly in dalpeggio admissions (stavoli) exterior frescoes, among which stands out the one at Lambert House 18th century Stolvizza, recently restored, the furnaces and Mills scattered everywhere along the waterways of the Resia. Several representatives also works the Resia folk religiosity. His most important work is the wooden statue of Magbanua carved in 1535, the rest of a large altar that is preserved in the parish church of s. Maria Assunta in Prato. Its probably eighteenth-century Bell-Tower, was completed with the characteristic "onion" in 1824 by Peter Craighero of Paluzza. The Church of Oseacco, dating back to 1860, has saved the apse with Mosaic depicting the SS. Vito, Modesto e Crescenzia and produced by the school of Mosaicists Spilimbergo on Fred Pittino cardboard.
(Translation by Lara Micelli)
Monuminte

Ta-na Ravanzë se nalaža monumet śa spomanot soldade ka so wmärli tu-w weri, ka an bil žihnan tu-w lëtu 1931. Nej prid an bil ġan ta-na orïzi anu tu-w lëtu 1956 an bil ġan ta-na mëji, ta pär orïzi.
Tu-w Bili se nalaža monument śa spomanot soldade ka so wmärli tu-w weri, ka an bil narëd tu-w lëtu 1975 anu an se nalaža ta-pär zarkvë.
Tu-w Osoanë so trï majane narëd od judi tu-w lëtu 1954. Ta pärwa se nalaža ta-na poti ka gre orë vasï, ta drüga ta-na Prowali anu ta trëtnja ta orë w Jamë.
Ta-na Solbizi se nalažata dwa monuminta śa spomanot soldade ka so wmärli tu-w weri. Te pärvi se nalaža blïśu zarkve, ta-pär poti anu an bil narëd tu-w lëtu 1920. Te drügi an bil narëd tu-w lëtu 1967 anu an se nalaža ta-na Wortë.
Ta-na Solbizi, ta-na Wortë, sa nalaža monument od brusarjüw, ġan 8 dnuw avošta lëta 1999, śa spomanüt isö dëlu. Monument bil narëd od C.A.M.A. – Comitato Associativo Monumento all’Arrotino – ka an jë spravil 8 brusarje anu an pöčël dëlat 20 dnuw setembarja lëta 1997. Monument kažë no viliko pëć, ka na spomänja Ćanen, anu naga brusarja śiś bičikleto.
Kaśanjë od Brüsarja
Isö kaśanjë se nalaža ta-na Solbizi, anu an sprawja wse te rëči ka doparajo brüsarji (krösme, bičiklete), litrate anu drügi.
Isö kaśanjë jë ji naredil “Comitato Associativo Monumento all’Arrotino”.
Kaśanjë jë oġano ves misez avošta, wsaki din.
Drüge dni to mörë bët oġano ći so klïčë prid.
Monuments

In Prato there is the monument dedicated to the War Dead that was opened in 1931. Placed, at first in the Square of the Tiglio, since 1956 has been included in the public garden of the same square. In the hamlet of San Giorgio, the War Memorial, located in the small garden in front of the Church, was built in 1975 and inaugurated by Mons. Alfredo Battisti, Archbishop of Udine. In the hamlet of Oseacco there are three votive chapels, built by the inhabitants of Oseacco, dedicated to the Madonna dating back to 1954. In the hamlet of Stolvizza there are two monuments to the fallen.
The first is located near the Church, on the edge of the road and was built in 1920.
The second was built in 1967 and is located at the entrance to the village square of Stolvizza. Here stands the monument dedicated to the Grinder which was placed there, in August 8, 1999; to remind this humble profession. The same was achieved by C.A.M.A.-Associative Committee dedicated to the Grinders’ Monument, with the willingness of 20.09.1997 8 knife grinders. The monument consists of a large boulder that wants to represent mount Canin with framed a prized bronze bas-relief depicting a cycling grinder.
(Translation by Lara Micelli)
INFO: Comitato C.A.M.A. Via Monte Sart, 12/a - Stolvizza di Resia
Presidente: Lettig Domenico
Responsabile del Museo: Giovanni Negro
tel/fax 0433/53554
e-mail: cama-resia@libero.it
Kaśanjë od judi śiś Reśije

Tu-w Pöjë, tu-w Bili, jë kaśanjë od judi śis Reśije, tu-w ka so nalaža litrate narëd prid anu döpö potres.
Kaśanjë jë tu-w ni lësani hïši, ta-mi ite ka so bile dane judin döpö potres. Ta- nutrë jë karjë rači ka jüdi so doparali śa dëlet, śa žïvit anu oblačïla.
Asočazjun ka se klïčë “Museo della gente della Val Resia” jë spravila wsë rëči.
Kaśanjë jë oġan väs misäz avošta.
Drügë dni to mörë bët oġano ći so klïčë prid.
INFO: Associazione culturale "Museo della gente della Val REsia" Via Udine 12 - Stolvizza di Resia
tel e fax 0433/53428
e-mail: rozajanskidum@libero.it
Kaśanjë laterïje tu-w Bili

Tu-w Bili jë ta stara laterïja tu ka injën jë kaśanjë od wse te rëčë ka judi so doparali tu-w laterïji.
Hïša bila narëd tu-w lëtu 1928, ma laterïja na bila oġana wžë tu-w lëtu 1926.
Śaġana tu-w lëtu 1976, na bila spet oġana tu-w lëtu 1977, anu nej śad śaġana tu-w lëtu 1980.
So mörë nalëst wsë ite rëči ka ni kažajo dëlu od latërïje anu itö ka jüdi so doparali śa sïret mliku.
Kaśanjë jë oġano wsö lëtu, köj ći sa klïčë prid.
INFO: Comune di Resia Via Roma, 21 Resia
tel. 0433/53001 int. 2 - fax 0433/53392
e-mail: resia@com-resia.regione.fvg.it
Ente Parco Naturale delle Prealpi Giulie Piazza del Tiglio, 1 Resia
tel. 0433/53534 - fax. 0433/53129
Pravize anu kultüra



Tu-w Reśiji jë karjë tih starih pravizeh.
Jë ples, zïtira anu uže, ka ti stari so nän püstili.
Zïtira nu bünkula anu ples, ni uržïvijo wse fiëšte, žinitke, kuškrïte, püst.
Karjë judi parhaja śa püst śis Laškaga, śis Buškaga, śis Niskaga.
Śa püst sa mörë vïdit te lipe bile maškire, ka ni parganjajo vïlažej.
Püst se rivawa te din na Pëpël, ko babaz parhaja wnamjan, zakoj an dëlal šagnat judin karjë palank.
Traditions and culture. Local dances and carnival.

The features that diversify the Resia Valley are represented by the cultural peculiarities, unique, that express themselves into music, dance and local songs, handed down from generation to generation and again, largely practiced by the community. The music, with the violin and the cello, introduced in place of an instrument similar to bagpipes and dancing, rhythmic and captivating, accompanying events and traditional festivals and important occasions of life individual and community (religious ceremonies, weddings, party of conscripts, etc.). becoming an essential component indissoluble of the feast itself. These interesting aspects can be discovered during the numerous events that take place during the year. Stands out among all the events, the local carnival, that is among the best examples of genuine folk tradition, in addition to being one of the most archaic. This carnival was born as a propitiatory rite profane the fertility of new life cycles and seasonal, is now a popular event that involves the whole valley and attracts hundreds of visitors from all over Italy and from the adjoining Slovenia and Austria.
To guarantee the fun there is the puppet of straw and rags, kind of the festival, that provokes everybody to have fun, confusing then in the crowd where jump colours and different sounds and the bells of the “beautiful white masks” that, with their coloured and flying ribbons , announce the arrival of springtime and flowered hats propitiate the luxuriance of the vegetation. The carnival finishes the day of the Ashes, when the puppet is processed, condemned and burned, as well as Kind Saturn in the roman saturnalia, who after having been the king of spree was scarified. This conclusive ceremony has enriched of new contents during the years. Original meaning of the ritual was to eliminate all that was old, sick, contaminated transferring it to the puppet, represented in animal shape, human or like a creature of the mythology that dying would have freed the community and the country from every evil. In the evening, between blaze of some and the screams of pain of others, Carnival is burned, the scene of the killing is likely to be tragic, but it is still a liberating death, a necessary condition because life can be renewed. First, however, the crime is considered in a process which involves among other things, the Ministers of Justice and members of the church, which punish the carnival as represented by the established order, for the waves of chaos that resulted. The judgment of the claim is accompanied by a sermon and both before the death of the offender, expressing one hand, the moral judgment of the Church and on the other the civil court on the work. The faults are rather of an economic nature and ethics. It recognizes the merit of the accused enjoyed the people who had attended the party, making them spend a lot of money. It then proceeds to light the fire, while one starts dancing around the fire. We must therefore awaken the gods groundwater. This is done by beating the ground with the feet so that the atonement of death ends with the rebirth of nature.
The character with vestments, at the end of this ceremony, when there are no more ashes of the puppet, he throws big handfuls from the pulpit until the rite of regeneration can be concluded in each of its components.
(Translation by Lara Micelli)